Turks leren

 

De vorige les

De lessenindex

De volgende les

De zevenendertigste les - Vraagzinnen (voorbeelden)

Voorbeelden

Om uw kennis Turks wat te verhogen en om mijn vertelsels te verduidelijken, geef ik u nu vele voorbeelden (en deze keer geen nieuwe woorden :-) :
 

Kimi seviyorsun? Van wie hou je?
Beni seviyor musun? Hou je van mij?
   
Pelin var? Is Pelin aanwezig?
Pelin yok mu? Is Pelin afwezig?
Pelin yok mu? Is Pelin er niet?
   
İpek Erdoğan'ı seviyor. İpek houdt van Erdoğan.
Erdoğan İpek'i sevmiyor. Erdoğan houdt niet van İpek.
Kimi seviyor? Van wie houdt hij?
   
Kim kimi seviyor? Wie houdt er van wie?
Kim kimi seviyor? Van wie houdt Kim?
Kim Kim'i seviyor? Wie houdt er van Kim?
Kim Kim'i seviyor. Kim houdt van Kim.
   
Meşgul müsün aşkım? Heb jij het druk, schatje?
Çok meşgulüm tatlım! Ik heb het heel druk, zoeteke!
   
Ne yapıyorsun? Wat ben je aan het doen?
Ben mi?  Ben öpüyorum. Ik?  Ik ben aan kussen.
Kimi öpüyorsun? Wie ben je aan het kussen?
Aşkımı öpüyorum. Ik ben mijn schatje aan het kussen.
Aşkın ne yapıyor? Wat is je schatje aan het doen?
Aşkım beni öpüyor. Mijn schatje is mij aan het kussen.
   
Ne söylüyorsun? Wat ben je aan het zeggen?
Ne diyorsun? Wat bedoel je?
   
Çirkin cip şoförünü bekliyor muyum? Wacht ik op de lelijke jeepchauffeur?
Şirin cip şoförünü bekliyorum. Ik wacht op de leuke jeepchauffeur.
   
Ne yazıyorsun? Wat ben je aan het schrijven?
Kitap yazıyorum. Ik ben een boek aan het schrijven.
   
Ne yazıyorsun? Wat ben je aan het schrijven?
Enteresan bir kitap yazıyorum. Ik ben een interessant boek aan het schrijven.
   
Neyi yazıyorsun? Wat ben je aan het schrijven?
Kitabı yazıyorum. Ik ben het boek aan het schrijven.
   
Bu kitap enteresan? Is dit boek interessant?
Bu kitap enteresan değil. Dit boek is niet interessant.
   
Rahat düşkünüyüm. Ik ben een gemakzuchtig iemand.


De volgende voorbeelden zijn misschien niet de meeste logische en duidelijke voorbeelden, maar ik wil u toch de vele mogelijkheden demonstreren, als u de vorige lessen erbij neemt en analyseert, moet het lukken :

Annem, o köpek balığı ne yapıyor? *² Moeder, wat is die haai aan het doen?
O köpek balığı yiyor. Die haai is aan het eten.
Neyi yiyor o köpek balığı? Wat is die haai aan het eten?
O köpek balığı balığı yiyor. Die haai is de vis aan het eten.
   
O köpek balığı yiyor. Die haai is aan het eten.
O, köpek balığı yiyor.  *3 *4 Hij is haai aan het eten.
O, köpek balığını yiyor.  *3 *4 Hij is de haai aan het eten.
O, o köpek balığını yiyor.  *3 *4 Hij is de haai aan het eten.
O, o köpek balığını yiyor.  *3 *4 Hij is die haai aan het eten.
   
Köpek balığı balık yiyor. *³ De haai eet vis.
Köpek balıkları balık yiyor. *³ De haaien eten vis.
Köpek balıkları balık yiyor. *³ De haaien zijn vis aan het eten.
Köpek balıkları köpek yiyor. *³ De haaien zijn hond aan het eten.
Köpek balıkları köpeği yiyor. *³ De haaien zijn de hond aan het eten.
Köpek balıkları balık yiyor. *³ Hun haaien zijn vis aan het eten.
Köpek balıkları köpek yiyor. *³ Hun haaien zijn hond aan het eten.
Köpek balıkları köpeği yiyor. *³ Hun haaien zijn de hond aan het eten.
   
Köpek balığı hasta mı? Is de haai ziek?
Annem, o köpek balığı hasta köpeğimizi yiyor mu? *² Mama, is die haai onze zieke hond aan het eten?
O büyük balık iki hasta köpek balığı yiyor mu? Is die grote vis twee zieke haaien aan het eten?
O dört büyük balık iki hasta köpek balığı yiyor mu? *5 Zijn die vier grote vissen twee zieke haaien aan het eten?
O dört büyük balık iki hasta köpek balığını yiyor mu? Zijn die vier grote vissen de twee zieke haaien aan het eten?
   
Şu çirkin çiçek şirin. Die lelijke bloem is leuk.

Onthou uit les 11 en les 13 dat "İpek'i" wordt uitgesproken alsof er "İpeği" staat, uit respect worden eigennamen (en plaatsnamen) ongewijzigd geschreven, de uitspraak wordt wel aangepast.

*² Ik heb "annem" (mijn moeder) hier gewoon vertaald als "moeder" en "mama".

*³ Al deze voorbeelden zijn zonder context, het is de situatie waarin de zin gebruikt wordt die een correcte vertaling duidelijk moet maken.

*4 Let op de plaatsing van de komma, om onduidelijkheid te vermijden (of in heel lange zinnen) kan men na het onderwerp een komma plaatsen in Turkse zinnen!

*5 OPGELET Deze vertaling lijkt correct maar wordt door Turken als foutief aanzien. Zie de volgende les om de juiste versie te weten.

Oh ja, probeer die laatste voorbeeldzin "Şu çirkin çiçek şirin." snel en probleemloos uit te spreken.

 


Deze tekst is door mezelf opgesteld, gelieve hem niet te kopiëren zonder voorafgaande toestemming, om deze te bekomen mail me dan op : < fibergeek @ codegurus.be > (gelieve de spaties te verwijderen!).  U kan me op dit e-mailadres ook bereiken i.v.m. opmerkingen, bedenkingen en/of vragen.
 

De vorige les

De lessenindex

De volgende les