Turks leren

 

De vorige les

De lessenindex

De volgende les

De vierentwintigste les - Samenvatting lessen 1 tot en met 23

Tot nu toe

Ik wil even besluiten met het onderstaande :

Je hebt het geleerd :

De naamwoordelijke zin (in de tegenwoordige tijd)
Bezitsuffix (& bezittelijke voornaamwoorden)
De hoofdtelwoorden
Het meervoud
De aanwijzende voornaamwoorden
Het onbepaald lidwoord
De bijvoeglijke naamwoorden

De interne woordvolgorde is als volgt : aanwijzend voornaamwoord + telwoord + bijvoeglijk naamwoord + onbepaald lidwoord + zelfstandig naamwoord, en hier kan niet van worden afgeweken!  Een telwoord en het onbepaald lidwoord kunnen niet samen voorkomen.


Voorbeelden

Ik heb ook véél foutieve voorbeelden in de lijst geplaatst, dit zou u toe moet laten om op basis van de voorafgaande lessen te onderzoeken waarom iets verkeerd is.

Âşığız. Wij zijn verliefd.
Üçümüz âşığız. Wij gedrieën zijn verliefd.
Üçümüz âşık. Wij gedrieën zijn verliefd.
Dörtleri âşıklar. Zij zijn alle vier verliefd.
Dörtleri âşık değiller. Zij zijn alle vier niet verliefd.
Dörtleri âşık değil. Zij zijn alle vier niet verliefd.
Dördü âşıklar. Zij zijn alle vier verliefd.
Dördü âşık değiller. Zij zijn alle vier niet verliefd.
Dördü âşık değil. Zij zijn alle vier niet verliefd.
   
O erkek yakışıklı. Die jongen is knap.
O yakışıklı erkek sevgilim. Die knappe  jongen is mijn lief.
O yakışıklı erkek benim sevgilim. Die knappe  jongen is MIJN lief.
Yakışıklı sevgilim hasta. Mijn knap lief is ziek.
Tatlım hasta. Mijn schattebolleke is ziek.
Hasta tatlım hasta. Mijn ziek schattebolleke is ziek.
Hasta, tatlım hasta! Ziek, mijn schattebolleke is ziek!
   
İki büyük kırmızı elma çürük değil. De twee grote rode apples zijn niet rot.
Büyük iki kırmızı elma çürük değil. De twee grote rode apples zijn niet rot.
Büyük kırmızı iki elma çürük değil. De twee grote rode apples zijn niet rot.
İki büyük elma çürük değil. De twee grote apples zijn niet rot.
Büyük iki elma çürük değil. De twee grote apples zijn niet rot.
İki büyük elma çürük değiller. De twee grote apples zijn niet rot.
   
Onun oğulları cici. Zijn zonen zijn schattig.
Oğulları cici. Zijn zonen zijn schattig.
Oğlu cici. Zijn zoon is schattig.
Oğulları ciciler. Hun zonen zijn schattig.
Oğulları cici. Hun zonen zijn schattig.
Oğulları cici. Hun zoon is schattig.
   
O iki yaramaz oğlanı cici. Die twee stoute jongens van hem zijn schattig.
Onun o iki yaramaz oğlanı cici. Die twee stoute jongens van hem zijn schattig.
Onun iki yaramaz oğlan cici. *4 Die twee stoute jongens van hem zijn schattig.

Waren deze voorbeelden moeilijk?  Neem eventueel de vorige lessen nog eens door.

IETS NIEUW :-) Proficiat, je bent hier geraakt en nu ga ik je "üçümüz" en "dörtleri" uitleggen.  Letterlijk staat er "ons drie" en "hun vier".  Alleen, "Ons gedrieën zijn verliefd." leest niet vlot hé?  Let op, het woordje "dört" kent een letterwijziging, dus "dördümüz" voor "ons gevieren" of "wij gevieren" of "wij alle vier".

*² Ik heb het Vlaamse (Antwerpse?) koosnaampje "Schattebolleke" vrijelijk vertaald naar het Turks koosnaampje "Tatlım".  Je mag gerust deze woorden vervangen, waarom vraag je je vriend of vriendin niet achter andere Turkse koosnaampjes.  Hij of zij zal er gerust véél kennen die bij je passen..

Onthoud dat Turkssprekenden (Turks-sprekenden?) hier voor duidelijkheid kiezen en "Onun oğulları" prefereren boven het kortere "Oğulları".  Dat is ook de reden dat de zin "O iki yaramaz oğlanı cici." "onun" vereist: vanwege de duidelijkheid.

*4 De vereiste suffix ontbreekt, enkel in de spreektaal zo te gebruiken.

 


Deze tekst is door mezelf opgesteld, gelieve hem niet te kopiëren zonder voorafgaande toestemming, om deze te bekomen mail me dan op : < fibergeek @ codegurus.be > (gelieve de spaties te verwijderen!).  U kan me op dit e-mailadres ook bereiken i.v.m. opmerkingen, bedenkingen en/of vragen.
 

De vorige les

De lessenindex

De volgende les