|
De vierentwintigste les - Samenvatting lessen 1 tot en met 23
Tot nu toe
Ik wil even besluiten met het onderstaande :
Je hebt het geleerd :
De naamwoordelijke zin (in de tegenwoordige tijd)
Bezitsuffix (& bezittelijke voornaamwoorden)
De hoofdtelwoorden
Het meervoud
De aanwijzende voornaamwoorden
Het onbepaald lidwoord
De bijvoeglijke naamwoorden
De interne woordvolgorde is als volgt : aanwijzend voornaamwoord +
telwoord + bijvoeglijk naamwoord + onbepaald lidwoord + zelfstandig naamwoord,
en hier
kan niet van worden afgeweken! Een telwoord en het onbepaald
lidwoord kunnen niet samen voorkomen.
Voorbeelden
Ik heb ook véél foutieve voorbeelden in de
lijst geplaatst, dit zou u toe moet laten om op basis van de voorafgaande
lessen te onderzoeken waarom iets verkeerd is.
| Âşığız. |
Wij zijn verliefd. |
| Üçümüz âşığız.*¹ |
Wij gedrieën zijn verliefd. |
Üçümüz âşık.*¹ |
Wij gedrieën zijn verliefd. |
Dörtleri âşıklar.*¹ |
Zij zijn alle vier verliefd. |
Dörtleri âşık
değiller.*¹ |
Zij zijn alle vier
niet verliefd. |
Dörtleri âşık
değil.*¹ |
Zij zijn alle vier
niet verliefd. |
| Dördü âşıklar.*¹ |
Zij zijn alle vier verliefd. |
| Dördü âşık
değiller.*¹ |
Zij zijn alle vier
niet verliefd. |
| Dördü âşık
değil.*¹ |
Zij zijn alle vier
niet verliefd. |
| |
|
| O erkek
yakışıklı. |
Die jongen is knap. |
| O
yakışıklı erkek sevgilim. |
Die knappe jongen is
mijn lief. |
| O
yakışıklı erkek
benim sevgilim. |
Die knappe jongen is
MIJN lief. |
| Yakışıklı
sevgilim hasta. |
Mijn knap lief is ziek. |
| Tatlım hasta.
*² |
Mijn schattebolleke is ziek. |
| Hasta tatlım hasta.
*² |
Mijn ziek schattebolleke is ziek. |
| Hasta, tatlım hasta!
*² |
Ziek, mijn schattebolleke
is ziek! |
|
|
|
|
İki büyük
kırmızı elma çürük değil. |
De twee grote rode apples zijn niet rot. |
Büyük
iki kırmızı elma çürük
değil. |
De twee grote rode apples zijn niet
rot. |
Büyük kırmızı
iki elma çürük
değil. |
De twee grote rode apples zijn niet
rot. |
|
İki
büyük elma çürük
değil. |
De twee grote apples zijn
niet rot. |
Büyük iki
elma çürük değil. |
De twee grote apples zijn niet
rot. |
İki
büyük elma çürük değiller. |
De twee grote apples zijn niet
rot. |
|
|
|
| Onun oğulları
cici. |
Zijn zonen zijn schattig. |
| Oğulları
cici.
*³ |
Zijn zonen zijn schattig. |
| Oğlu
cici. |
Zijn zoon is schattig. |
| Oğulları
ciciler. |
Hun zonen zijn schattig. |
| Oğulları
cici.
*³ |
Hun zonen zijn schattig. |
| Oğulları
cici. |
Hun zoon is schattig. |
|
|
|
O iki yaramaz oğlanı
cici.
*³ |
Die twee stoute jongens van hem zijn schattig. |
| Onun o iki yaramaz
oğlanı cici. |
Die twee stoute jongens van hem zijn schattig. |
| Onun iki yaramaz
oğlan cici.
*4 |
Die twee stoute jongens van hem zijn schattig. |
Waren deze voorbeelden moeilijk? Neem eventueel de vorige lessen
nog eens door.
*¹
IETS NIEUW :-) Proficiat, je bent hier geraakt
en nu ga ik je "üçümüz"
en "dörtleri"
uitleggen. Letterlijk staat er "ons
drie"
en "hun vier".
Alleen, "Ons gedrieën zijn
verliefd." leest niet vlot hé?
Let op, het woordje "dört"
kent een letterwijziging, dus "dördümüz"
voor "ons gevieren"
of "wij gevieren"
of "wij alle vier".
*² Ik heb het
Vlaamse (Antwerpse?) koosnaampje "Schattebolleke"
vrijelijk vertaald naar het Turks koosnaampje "Tatlım".
Je mag gerust deze woorden vervangen, waarom vraag je je vriend of vriendin
niet achter andere Turkse koosnaampjes. Hij of zij zal er gerust véél
kennen die bij je passen..
*³
Onthoud dat Turkssprekenden (Turks-sprekenden?) hier voor duidelijkheid kiezen
en "Onun oğulları" prefereren boven
het kortere "Oğulları". Dat
is ook de reden dat de zin "O iki yaramaz oğlanı
cici." "onun"
vereist: vanwege de duidelijkheid.
*4
De vereiste suffix ontbreekt, enkel in de spreektaal zo te gebruiken.
Deze tekst is door mezelf opgesteld, gelieve hem niet te
kopiëren zonder voorafgaande toestemming, om deze te bekomen mail me dan op
: < fibergeek @ codegurus.be > (gelieve de spaties te verwijderen!). U
kan me op dit e-mailadres ook bereiken i.v.m. opmerkingen, bedenkingen en/of
vragen.
|