|
Turks leren |
|
|
|
|
|
Voorwoord Op deze pagina staan mijn oplossingen voor het oefenboek dat met de set "Leergrammatica van het Turkije-Turks" (van Hans Theunisen & Kadir Türkmen) mee komt. Een oplossingenboek ontbreekt echter en er zijn geen plannen om zulks een boek uit te brengen. Om diegene die Turks leren (met behulp van dit boek) te helpen, heb ik mijn oplossingen online gezet. Dit laat u toe te vergelijken en eventueel door u (of door mij) gemaakte fouten te herkennen en te verbeteren. Een oproep aan Hans Theunissen & Kadir Türkmen : Breng a.u.b. een boek uit met de oplossingen zodat autodidacten hun gemaakte oefeningen tenminste kunnen verbeteren en kunnen toetsen op correctheid. De huidige situatie tart te logica zelve! Oefeningen zonder officiële oplossingen; hayret bişey! Een oproep aan eigenaars van dit boek : De door mij gegeven oplossingen kunnen fouten bevatten. Ook zijn er altijd meerdere vertalingen mogelijk, dus mocht u suggesties hebben, fouten gezien hebben, enz. contacteer me dan op < fibergeek @ codegurus.be > (zonder de spaties). Ik bijt niet (en blaffen doe ik ook al niet). NOTA: Deze pagina is een work-in-progress, ik heb het boek nog maar net gekocht en het zal zeker enige tijd vergen om alle oefeningen te maken :-). Voor diegene die de set niet kennen, het praktijkboek is 590 bladzijden dik en het oefenboek is 190 bladzijden "dun". EXTRA: Omdat het boek uiteindelijk bedoelt is om je Turks aan te leren, heb ik sommige oefenteksten vertaald ook al werd dit niet gevraagd in de opdracht. Dit is een extraatje naar jullie, diegenen die Turks leren, toe.
Index 1.4 Oefening 1
De oplossingen
Bir keçi-7in yedi yavru-su var-mış. Bir sabah anne keçi: `Yavru-lar-ım, ben yi-yecek bul-ma-ya gid-iyor-um. Kurt gel-ir-se, sakın kapı-yı aç-ma-yın.´ de-miş. Anne keçi git-miş. Yedi oğlak ev-de kal-mış. Biraz sonra kapı çal-ın-mış. Bir ses: `Kapı-yı aç-ın, ben anne-niz-im.´ de-miş. Yedi oğlak: `Sen anne-miz değil-sin. Sen-in ses-in kalın. O-nun ses-i ince. Sen kurt-sun.´ de-miş-ler. Biraz sonra kurt ses-i-ni incelt-erek: `Kapı-yı aç-ın, ben anne-niz-im.´ de-miş. Yedi oğlak: `Sen anne-miz değil-sin. Sen-in ayak-lar-ın kapkara. Onun ayak-lar-ı beyaz.´de-miş-ler. Kurt-git-miş, ayak-lar-ın-a serp-miş, tekrar gel-miş: `Kapı-yı aç-ın, işte anne-niz gel-di.' de-miş. Oğlak-lar kurd-un söz-ü-ne inan-mış-lar. Kapı-yı aç-mış-lar. Kurt oğlak-lar-ın üzeri-ne atıl-mış, onlar-ın hepsi-ni ye-miş. Een geit had eens zeven jongen. Op een dag zei moeder geit: `Kinderen, ik ga eten zoeken. Als de wolf komt, doe dan alstublieft de deur niet open.´ Moeder geit ging door. De zeven geitjes bleven thuis. Een beetje later werd er aangebeld. Een stem zei: `Open de deur, ik ben jullie moeder.´ De zeven geitjes zeiden: `Jij bent niet onze moeder. Haar stem is .... Jij bent de wolf.´ Een beetje later zei de wolf met een ... stem: `Open de deur, ik ben jullie moeder.´ De zeven geitjes antwoorden: `Jij bent niet onze moeder. Jouw poten zijn pikzwart. Haar poten zijn wit.´. De wolf ging weg, ... zijn poten, kwam terug en zei: `Open de deur, kijk, uw moeder is gekomen.´ De geitjes geloofden de woorden van de wolf. Ze deden de deur open. De wolf besprong hen en at ze allemaal op. 1.5 Oefening 6
Nasrettin Hoca, kahve-de arkadaş-ları ile konuşuyor-du. Pencere-den dışarı-ya bakan bir adam: `Bak Hoca, bir tepsi baklava gid-iyor.´ de-di. Hoca omuz-unu silk-ti: `Bana ne!´ de-di. Adam, bir süre sonra Hoca'yı dürt-tü: `Hoca' de-di. `Galiba baklava siz-in ev-inize gidiyor.´ Hoca bu saygı-sızlığa iyi-ce kız-dı, adam-ı tersle-di: `Sana ne!' de-di.
Deze tekst is door mezelf opgesteld, gelieve hem niet te
kopiëren zonder voorafgaande toestemming, om deze te bekomen mail me dan op
: < rgeek @ codegurus.be > (gelieve de spaties te verwijderen!). U
kan me op dit e-mailadres ook bereiken i.v.m. opmerkingen, bedenkingen en/of
vragen. |
|
|
|