Turks leren

 

De vorige les

De lessenindex

De volgende les

De vierenvijftigste les - Volgens ...

Korte inleiding

In de vorige les heb je geleerd dat "-cE" "volgens" kan betekenen.  In deze les geef ik je nog een mogelijkheid om ons woordje "volgens" te vertalen.

 

Bespreking

Het woordje "volgens" kunnen we vertalen met het woordje "re", echter, de Turkse grammatica vereist wel dat je de datief uit les 41 gebruikt.  We krijgen dus "-(y/n)E göre".

 

Voorbeelden

Bana göre o film güzel değil. Volgens mij is die film niet mooi.
Bence o film güzel değil. Volgens mij is die film niet mooi.
   
Babama göre o film güzel değil. Volgens mijn vader is die film niet mooi.
Babamca o film güzel değil. Volgens mijn vader is die film niet mooi.
   
Sevgilimin arkadaşına göre film güzel. Volgens de vriend van mijn lief is de film goed.

NOTA: güzel betekent mooi, maar kan ook goed betekenen.

 


Deze tekst is door mezelf opgesteld, gelieve hem niet te kopiëren zonder voorafgaande toestemming, om deze te bekomen mail me dan op : < fibergeek @ codegurus.be > (gelieve de spaties te verwijderen!).  U kan me op dit e-mailadres ook bereiken i.v.m. opmerkingen, bedenkingen en/of vragen.
 

De vorige les

De lessenindex

De volgende les