|
Turks leren |
|
|
De zevenenveertigste les - Het werkwoord "doen" Korte inleiding Het werkwoord "doen" kan in het Turks op minstens 2 manieren vertaald worden. Het betreft hier de vertalingen "etmek" en "yapmak".
Voorbeelden
Meer uitleg De grootste vraag is nu: Wanneer gebruik je wat? Normaal gesproken gebruik je "yapmak". Deze twee werkwoorden worden ook samen met naamwoorden gebruikt. Bijvoorbeeld het zelfstandig naamwoord "rica" (verzoek) wordt zo "rica etmek" (verzoeken). Een ander voorbeeld met "aşk" (liefde) geeft ons "aşk yapmak" (letterlijk: de liefde doen, correct: de liefde bedrijven). Maar de hoofdvraag blijft, wanneer nu wat? Dat antwoord is eigenlijk niet zo eenvoudig te geven. De algemene regel is dat woorden van Turkse afkomst "etmek" krijgen en dat woorden van vreemde origine "yapmak" krijgen. Maar van deze regel wordt nogal wat afgeweken :-). Soms heb je de vrije keus en kan je zowel "yapmak" als "etmek" gebruiken maar meestal heb je geen keuze. Een woordenboek brengt raad en zo ook je Turkse vrienden/vriendinnen. Er komen in het Turks ook veel werkwoorden voor waarbij het werkwoord "etmek" is samengesmolten met het naamwoord. Een voorbeeld : "his" (gevoel) wordt "hissetmek" (voelen). Nog eentje : "kayıp" (verloren) geeft "kaybetmek" (verliezen).
Voorbeelden
Deze tekst is door mezelf opgesteld, gelieve hem niet te
kopiëren zonder voorafgaande toestemming, om deze te bekomen mail me dan op
: < fibergeek @ codegurus.be > (gelieve de spaties te verwijderen!). U
kan me op dit e-mailadres ook bereiken i.v.m. opmerkingen, bedenkingen en/of
vragen. |