|
Turks leren |
|
|
De zesenveertigste les - Het werkwoord "worden" Nota De eerstkomende lessen lees je beter aan één stuk door.
Korte inleiding Om het werkwoord "worden" te vertalen moet je afhankelijk van het type zin een andere constructie toepassen. Er zijn er twee. We beginnen met de makkelijkste, de naamwoordelijke zin.
Worden & de naamwoordelijke zin Om in een naamwoordelijke zin het werkwoord "worden" te vertalen, gebruik je het Turkse werkwoord "olmak". Voorbeelden :
Worden & de werkwoordelijke zin In de werkwoordelijke zin liggen de zaken echter anders. Er wordt na de stam een suffix geplaatst, de gebruikte suffix is afhankelijk van de voorafgaande letter. Na een klinker : -n- Bijvoorbeeld :
NOTA! Het werkwoord "bakmak" (kijken) kan ook "opletten" betekenen. NOTA! In "Bu dosyayı siliyorum." is "bu dosya" het bepaald lijdend voorwerp, dus de "-(y)İ"-suffix is vereist. In "Bu dosya siliniyor." is "bu dosya" het onderwerp, de "-(y)İ"-suffix (lijdend voorwerp) is dus verboden. Een "-(s)İ"-suffix (bezitssuffix) is wel toegestaan. "Bu dosyası siliniyor." (Dit bestand van haar wordt verwijderd) is OK. OPGELET! Het woord "ekler" kan twee dingen betekenen, "ek ("suffix") + ler (meervoudssuffix)" dus "ekler" voor "suffixen" of "ekler" kan verwijzen naar het langwerpig gebakje met pudding erin. Er is nog een derde vertaling mogelijk maar deze houd ik bij voor later.
Deze tekst is door mezelf opgesteld, gelieve hem niet te
kopiëren zonder voorafgaande toestemming, om deze te bekomen mail me dan op
: < fibergeek @ codegurus.be > (gelieve de spaties te verwijderen!). U
kan me op dit e-mailadres ook bereiken i.v.m. opmerkingen, bedenkingen en/of
vragen. |