|
Turks leren |
|
|
De zesentwintigste les - Het lijdend voorwerp Werkwoordelijke zinnen gaan meestal gepaard met een lijdend voorwerp. Neem nu het zalig zinnetje "seni seviyorum" ("ik hou van jou" voor de Nederlanders, "ik hou van u" voor de Vlamingen en "ik hou van je" voor de rest). Letterlijk staat er : "ik ben van je aan het houden". De tegenwoordige tijd wordt dus niet altijd vertaald met "aan het" + infinitief. In "Seni seviyorum" ben "jij (sen)" het lijdend
voorwerp ben "ik (ben)" het onderwerp. De
extra "i" die volgt op "sen" geeft aan dat het het
lijdend voorwerp is. De (moeilijke) regels van het spel Het lijdend voorwerp wordt niet altijd aangegeven met
een suffix. De suffix is verplicht : Een lijdend voorwerp waarbij de suffix niet wordt
gebruikt, noemt men het onbepaald lijdend voorwerp. Het
bepaald lijdend voorwerp is dus een lijdend voorwerp aangegeven met een
suffix. De suffix De suffix voor het bepaald lijdend voorwerp is "-(y/n)İ".
Over die "n" zal ik later meer vertellen. De plaatsing van het lijdend voorwerp in de zin Het lijdend voorwerp komt normaal gesproken voor het werkwoord te staan. Het onderwerp komt normaal gesproken helemaal vooraan te staan. Het werkwoord komt normaal gesproken achteraan te staan. We krijgen dus "onderwerp + lijdend voorwerp + werkwoord". NOTA : als je aan les 49 toe bent zul je nog meer leren over de standaard volgorde Je kan, om stress te geven aan een bepaald zinsdeel,
dit vlak voor of vlak na het werkwoord plaatsen. Voorbeelden Een bepaald lijdend voorwerp wordt anders vertaald dan een onbepaald lijdend voorwerp. Ik zal enkele voorbeelden geven :
"O, bu, şu" maken het lijdend voorwerp bepaald! Dus je moet altijd de suffix gebruiken. Ik hoop dat je de aan de bovenstaande voorbeelden aan uit kunt. In "O şarkı söylüyor." is "O" het extern onderwerp, wat dus in betekenis vrijwel gelijk is aan "Şarkı söylüyor.". "şarkıyı" en "o şarkıyı" zijn ook in betekenis vrijwel identiek, hier kan "o" het aanwijzend voornaamwoord "dat" zijn, maar het kan ook gewoon "het" betekenen; afhankelijk van de context. In de laatste 5 voorbeeldzinnen zinnen staat "o", het extern onderwerp, achteraan, dit geeft aan dat het onderwerp het belangrijkst wordt geacht in de boodschap. Je kan het lijdend voorwerp ook
achteraan smijten mits te onthouden dat het dan geen onbepaald
lijdend voorwerp meer kan zijn (dus geen " Uitdaging Kan je dit vertalen : "Kalbim
şarkı söylüyor."? De suffix (n-variant) De "-nİ"-variant van het bepaald lijdend voorwerp wordt gebruikt bij samenstellingen (zie les 29), bij de bezitssuffix en bij sommige woorden. Deze woorden zijn : "O, bu en şu". Voorbeeld : "Onu diyorum."
i.p.v. "
Deze tekst is door mezelf opgesteld, gelieve hem niet te
kopiëren zonder voorafgaande toestemming, om deze te bekomen mail me dan op
: < fibergeek @ codegurus.be > (gelieve de spaties te verwijderen!). U
kan me op dit e-mailadres ook bereiken i.v.m. opmerkingen, bedenkingen en/of
vragen. |